Salut à tous, j'ai fait mon petit tour quotidien sur le site PS3 LIVE et j'ai consulter un dossier sur les doublage de voix en français ("La marque rose" ). Certains membres de l'équipe on fait un reportage, est a ma plus grande surprise, ils ont assisté au doublage des voix de ACIT, voici se qui est écrit sur ce dossier:
"Lors de notre visite de La Marque Rose, nous avons pu assister en exclusivité à l'enregistrement de plusieurs personnages de Ratchet & Clank : A Crack In Time. Une occasion en or de découvrir le travail dantesque du directeur artistique, de l'ingénieur du son, puis des comédiens. Concrètement, le directeur artistique dispose des répliques traduites et donne des informations sur le personnage ainsi que sur les intonations souhaitées par l'éditeur. Un jeu que Nathalie Sionneau connaît bien, puisqu'elle était responsable du tout premier projet Ratchet & Clank. A ses côtés, l'ingénieur du son se trouve derrière deux ordinateurs, avec les pistes des voix originales, puis un graphique des enregistrements en cours. Quant aux comédiens, ils se trouvent derrière une baie vitrée, accompagné de deux écrans avec les informations essentielles à l'enregistrement.
Photo 1
Photo 2
Photo 3
Dans la pratique, le comédien doit s'adapter au type d'enregistrement. Si c'est en "in-game", il ne dispose d'aucune contrainte de justesse dans la pose de la voix, contrairement à une séquence cinématique. Ainsi, le ton, la justesse et le temps d'élocution sont les facteurs qui rentrent en compte. Tant de paramètres qui font du doublage de jeu vidéo un véritable parcours du combattant, entouré de professionnalisme, de bonne humeur et d'amour du métier.
Durant cette journée, nous avons pu croiser trois comédiens, dont les personnages du Capitaine Quark (Hervé Caradec) et de Clank (Martial Le Minoux). Dans le rôle du petit robot intelligent, on retrouve donc Martial Le Minoux, spécialiste du doublage et directeur artistique, maîtrisant son personnage à la perfection. Pour Clank et un autre personnage interprété par Martial, les pages Excel défilent rapidement et les seules fois où le directeur artistique intervient, c'est pour complimenter le comédien ou lui donner quelques indications supplémentaires sur le ton à adopter. Il en est de même pour Hervé Caradec, comédien de théâtre, qui exécute son texte avec une grande concentration. A la fin des séquences d'enregistrements, La Marque Rose renvoi les fichiers audio à l'éditeur en charge du projet qui par la suite, les incorporeront à son jeu".
Photo 4