Thread: Really Random thread

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_highest-grossing_films
"Frozen" is the fift most grossing film of all time!? emoji I mean… It's not bad, it's even pretty good… But "Frozen" being most grossing animation? Well, I guess I won't understand all the wonders of this world.

More surprised The Smurfs movie is in first place :/

Today's not 1st April Darkstar. It's not even the 1st June.

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_highest-grossing_films
"Frozen" is the fift most grossing film of all time!? emoji I mean… It's not bad, it's even pretty good… But "Frozen" being most grossing animation? Well, I guess I won't understand all the wonders of this world.

More surprised The Smurfs movie is in first place :/

Today's not 1st April Darkstar. It's not even the 1st June.

My bad, The Giant Smurfs movie is in first place…

My bad, The Giant Smurfs movie is in first place…

Ah, I looked at your avatar and everything became clear. You do know Cars 5 is the highest-grossing film of all time. The Giant Smurfs are right behind Frozen.

My bad, The Giant Smurfs movie is in first place…

Ah, I looked at your avatar and everything became clear. You do know Cars 5 is the highest-grossing film of all time. The Giant Smurfs are right behind Frozen.


You don't get it? Check the first movie emoji
(Well played, Darkstar)

*yet another facepalm caused by not understanding someone's joke*
I knew what was we reffering to all that time Filip.

Speaking of Frozen, I went through all the different versions of 'Let it Go' just now. I'm in the middle of a relaxing process of 'pre-animating' so I could use some music. Although I have to admit, I skipped German, Dutch and Flemish. I listened to my favorite part of the song in Dutch (when Elsa builds her ice castle) but turned it off fairly quickly. I hate my own language. I also find it strange there's a Flemish version at all. Thats like making a British English version too.

Never mind… where was I? Some of these languages are really nice to listen too. I really liked the French, Swedish, Portugese and Mandarin versions. But it was easy to misshear some sentences. Such as: ''Let them ski, let them see'' is something I hear in the Swedish version. Or 'Laat het go' in the Danish version. Which is something you can hear a young Dutch child say who just learned a bit of English.

If you like the song or Frozen overall, I encourage to go through all the versions. Gives you some entertainment. Turns out - surprise surprise - English is the best.

English versions of English films are usually the best ones. Excluding Shrek - Polish dub wins emoji

…aaaand Madagascar 1 in Dutch. Melman has a great dummy voice actor. And I watch The Land Before Time in Dutch because of the nostalgia factor, never seen the English version. I don't even know the English names of the characters. emoji

I've actually enjoyed Penguins of Madagascar show more than the Madagascar movie itself… probably because of (guess what) polish Penguin and Julien voices! emoji And now it's time for the dubs we hate emoji http://youtu.be/DVPx8lyUF2s?t=10m5s

I remember seeing my first episode of that. Your dub may be good, but (once again) the Dutch version hurts my ears. That… and I don't like the personality they gave to Julian. He's very, how do I put this, I female bully in a man's body.

And the Polish dub of A4O… I thought you'd be going with that one. But I think that it really depends on whether you speak the language or now. Just like this will not make you cry in agony:

https://www.youtube.com/watch?v=eIaHuneraH8

(''Here and stand and here I stay'' = ''and there's no more trains passing by''emoji
(''I'm never going back = Do never not return''emoji
(''One thought crystalizes like an icy blast'' = ''I make pillars out of rock''emoji

I actually know what they're singing. And beside the lyrics, the majesty of the Dutch language is… something you would only use to communicate to other Dutchmen. Not something you'd like to hear in a movie/tv-show/video game or even a song!

Which makes me curious. In Holland every single media is kept in the original language with some subs. Movies for a younger audiance are often dubbed, but you have a choice to go to the original too. However, I figured this wasn't 'normal' because our neighbours, Germany, dub everything. There isn't such thing as an 'original' version. Heck, I don't even think anything has German subtitles. They even dub the news… live news! How does it work in other countries?

"How does it work in other countries?" Well, when I was staying for a night in Amsterdam I was like "FINALLY". Finally I saw a TV movie with credits! Luckily, we don't have such a dub-obsession as Germans do (though we're never screening animations with original dub in cinemas), but we have something else… lector. A guy reading all the lines with the original sound in backgroung! You might say "ugh", but it's still better than German dubs, though I wish our televisions were doing subtitles.
As for the song - it wasn't that bad. Elsa's voice is pretty deep though. And I think I wasn't fair showing a bad Clank dub - this is a character, that can't be done outside English.

That's what i thought. Same reason why I don't mind any dub besides the Dutch, Flemish or German version. (And some language where Elsa is voiced by an 8 years old, skipped that too). You simply have no idea what the exact words are. The problem with Dutch is that it makes everything sound childish when you understand it. Yuck.

The lector thing is what German do with the news, so weird. But at least you are given a change to focus on the English and block everything else out.

Well, I'd like to be in a comfort situation of 'not-minding' the dub of R&C, but unfortunately, I won't be able to change the PS3 system language in cinema emoji And movie's polish distributor is working with the same dub-studio that's working with Sony…

That's what i thought. Same reason why I don't mind any dub besides the Dutch, Flemish or German version. (And some language where Elsa is voiced by an 8 years old, skipped that too). You simply have no idea what the exact words are. The problem with Dutch is that it makes everything sound childish when you understand it. Yuck.

The lector thing is what German do with the news, so weird. But at least you are given a change to focus on the English and block everything else out.


I watched Let it go in dutch. Awch emoji

Well, over here dubs sound too nerdy…