Thread: [OD] Blabla

Deleted user

Ok, merci beaucoup pour vos avis, ça confirme ce que je pensais emoji
J'ai plus qu'à espérer que je le trouverai encore à Noël emoji


C'est le meilleur opus derriere ACIt donc achete le , et si tu le finis tu auras des amres d'ACIT plus rapidemant a ce qu'on dit . emoji



Je viens d'avoir OD! emoji

Et d'ailleurs pourquoi Sony europe l'ont rebaptisé opération destruction au lieu de outil destruction? emoji

A

C'est car je pense que sa fait mieux "opération" sa fait plus penser a une mission emoji

Oui mais je trouve ça quand même bizarre…

il y a rien de bizarre, c'est vrai qu'ils auraient peu mettre ''outils de destruction'' mais bon c'est comme sa et pas autrement emoji


En francais c'est bizarre mais quand tu dis "tools of destruction" ca sonne bien .

La raison pour laquelle le jeu porte Tools Of Destruction comme sous-titre aux USA, c'est parce que le mot "tool" en anglais a plusieurs significations :

- outil
- idiot
- sexe masculin (pour être poli emoji)

Ce qui leur permet donc d'avoir un aspect comique même dans le sous-titre du jeu, or traduire "tool" par "outil" en français n'aurait aucun interêt, Sony France a donc décidé de changer le sous-titre emoji

Il en va de même pour Quest For Booty… qui peut signifier "La quête du trésor" ou bien "La quête du… fessier (toujours pour rester poli)" emoji

Eh oui, les développeurs de chez Insomniac sont de vrais petits coquins emoji

Ah ouais, lol, j'avais encore jamais fait attention. Faut dire, mon anglais est lamentable et fait peine à voir :°.

Il n'y aurais pas un sens pour le prochain opus aussi ? Il me semble que Crack a un sens second de "plaisanterie".
Crack => Craquer, fendre
Crack => Plaisanterie.

Ah vous allez rire mais je viens à peine de remarquer que les cragmites ne sont que de vulgaires poissons rouges!

A

La raison pour laquelle le jeu porte Tools Of Destruction comme sous-titre aux USA, c'est parce que le mot "tool" en anglais a plusieurs significations :

- outil
- idiot
- sexe masculin (pour être poli emoji)

Ce qui leur permet donc d'avoir un aspect comique même dans le sous-titre du jeu, or traduire "tool" par "outil" en français n'aurait aucun interêt, Sony France a donc décidé de changer le sous-titre emoji

Il en va de même pour Quest For Booty… qui peut signifier "La quête du trésor" ou bien "La quête du… fessier (toujours pour rester poli)" emoji

Eh oui, les développeurs de chez Insomniac sont de vrais petits coquins emoji


Hé ben maintenant on sais pourquoi emoji emoji emoji
Je comprend maintenant emoji

Ah oui je crois que les développeurs regardent un peu trop de pornos… emoji

tous des bandes de cochons! emoji

A

Quand même faut pas exagérer…
Il ne sont pas tous comme sa… emoji emoji