Deleted user

Ok, merci beaucoup pour vos avis, ça confirme ce que je pensais
J'ai plus qu'à espérer que je le trouverai encore à Noël
The content of this page is in French. To display the French page, click here
Ok, merci beaucoup pour vos avis, ça confirme ce que je pensais
J'ai plus qu'à espérer que je le trouverai encore à Noël
C'est le meilleur opus derriere ACIt donc achete le , et si tu le finis tu auras des amres d'ACIT plus rapidemant a ce qu'on dit .
Messages: 7459
Je viens d'avoir OD!
Et d'ailleurs pourquoi Sony europe l'ont rebaptisé opération destruction au lieu de outil destruction?
A
C'est car je pense que sa fait mieux "opération" sa fait plus penser a une mission
Messages: 7459
Oui mais je trouve ça quand même bizarre…
Messages: 1324
il y a rien de bizarre, c'est vrai qu'ils auraient peu mettre ''outils de destruction'' mais bon c'est comme sa et pas autrement
En francais c'est bizarre mais quand tu dis "tools of destruction" ca sonne bien .
La raison pour laquelle le jeu porte Tools Of Destruction comme sous-titre aux USA, c'est parce que le mot "tool" en anglais a plusieurs significations :
- outil
- idiot
- sexe masculin (pour être poli )
Ce qui leur permet donc d'avoir un aspect comique même dans le sous-titre du jeu, or traduire "tool" par "outil" en français n'aurait aucun interêt, Sony France a donc décidé de changer le sous-titre
Il en va de même pour Quest For Booty… qui peut signifier "La quête du trésor" ou bien "La quête du… fessier (toujours pour rester poli)"
Eh oui, les développeurs de chez Insomniac sont de vrais petits coquins
Ah ouais, lol, j'avais encore jamais fait attention. Faut dire, mon anglais est lamentable et fait peine à voir :°.
Il n'y aurais pas un sens pour le prochain opus aussi ? Il me semble que Crack a un sens second de "plaisanterie".
Crack => Craquer, fendre
Crack => Plaisanterie.
Messages: 7459
Ah vous allez rire mais je viens à peine de remarquer que les cragmites ne sont que de vulgaires poissons rouges!
A
La raison pour laquelle le jeu porte Tools Of Destruction comme sous-titre aux USA, c'est parce que le mot "tool" en anglais a plusieurs significations :
- outil
- idiot
- sexe masculin (pour être poli)
Ce qui leur permet donc d'avoir un aspect comique même dans le sous-titre du jeu, or traduire "tool" par "outil" en français n'aurait aucun interêt, Sony France a donc décidé de changer le sous-titre![]()
Il en va de même pour Quest For Booty… qui peut signifier "La quête du trésor" ou bien "La quête du… fessier (toujours pour rester poli)"![]()
Eh oui, les développeurs de chez Insomniac sont de vrais petits coquins![]()
Hé ben maintenant on sais pourquoi
Je comprend maintenant
Messages: 7459
Ah oui je crois que les développeurs regardent un peu trop de pornos…
A
les pauvre…
Messages: 1324
tous des bandes de cochons!
A
Quand même faut pas exagérer…
Il ne sont pas tous comme sa…