C'est une question d'habitudes, et de préférences. Quand j'étais gosse, je regardais les films en VF, car à l'époque les chaînes TV ne proposaient pas encore d'option VO comme avec la TNT, par ex. Et puis pour des enfants français, il est évident que la VF est plus accessible, après c'est une question d'éducation. Je connais des gens qui ont habitué leurs enfants très tôt à la VO.
Je n'ai jamais dit que j'étais contre la VF, en revanche il est juste indéniable que dans 90% des cas, les voix originales seront meilleures et plus justes. Tout simplement parce que cela fait partie intégrante du jeu d'acteur.
En VF, on perd facilement 30% du jeu d'acteur. Cela a moins de répercussions dans les films d'animation car il s'agit de personnages virtuels, et non d'acteurs réels.
En revanche, dans des films live cela se ressent vraiment. Il ne s'agit pas de cracher sur la VF, les doubleurs font ce qu'ils peuvent, il s'agit juste de s'habituer à la VO, afin de profiter des oeuvres de manière intégrale, de la réelle vision de leurs auteurs.
En VF, tout le travail d'écriture original est bien souvent mis à mal, pour ne pas dire anéanti dans certains cas, les traducteurs se contentant de traduire littéralement, et non dans une optique d'adaptation. Le sens persiste, mais toute la personnalité du texte et des dialogues disparaît.
Bref, en somme, il est toujours préférable de profiter d'une oeuvre dans sa version originale, car c'est ainsi qu'elle a été conçue. Je sais que pour certaines personnes, le fait de devoir suivre l'image et les sous-titres est quelque chose de pénible, mais c'est une question d'habitude : aujourd'hui, je suis capable de visualiser l'intégralité d'une l'image sous-titrée sans jamais baisser les yeux 
Il est très dur de repasser à la VF une fois que l'on s'est habitué à la VO, car les lacunes de la VF sautent aux oreilles…